【和訳】‘The war has changed’: Internal CDC document urges new messaging, warns delta infections likely more severe

新型コロナウイルスのデルタ株のブレークスルー感染に関するThe Washington Postの記事「‘The war has changed’: Internal CDC document urges new messaging, warns delta infections likely more severe/戦争は変わった:CDCの内部資料はデルタ株の感染症がより深刻になる可能性が高いと警告しています」(2021年7月29日)を和訳いたしました(翻訳責任:江本伸悟)。DeepL翻訳を下訳に用いています。明らかな誤訳がありましたらお知らせいただけますと幸いです。

 

–––––––––––––––––––––––––––––––

 

The delta variant of the coronavirus appears to cause more severe illness than earlier variants and spreads as easily as chickenpox, according to an internal federal health document that argues officials must “acknowledge the war has changed.”
「当局は 戦争が変わったことを認めなければならない」と論じている連邦政府の保健省の内部文書によれば、コロナウイルスのデルタ株は、以前の株よりも重症化しやすく、水疱瘡のように簡単に広がるようだ。

 

The document is an internal Centers for Disease Control and Prevention slide presentation, shared within the CDC and obtained by The Washington Post. It captures the struggle of the nation’s top public health agency to persuade the public to embrace vaccination and prevention measures, including mask-wearing, as cases surge across the United States and new research suggests vaccinated people can spread the virus.
この文書には、全米で感染者が急増し、ワクチン摂取者がウイルスを拡散させる可能性のあることを示唆する新たな研究結果が出ている中で、ワクチン接種やマスク着用などの予防策を国民に理解してもらおうとする全米トップの公衆衛生機関の奮闘ぶりが記されています。

 

The document strikes an urgent note, revealing the agency knows it must revamp its public messaging to emphasize vaccination as the best defense against a variant so contagious that it acts almost like a different novel virus, leaping from target to target more swiftly than Ebola or the common cold.
この文書では、エボラウイルス病(エボラ出血熱)や風邪よりも迅速に標的から標的へと飛び移る、まるで別の新型ウイルスのような感染力を持つこのウイルスに対する最善の防御策として、ワクチン接種を強調するよう、公衆衛生機関が広報活動を刷新しなければならないと緊急性の高い忠告をしています。

 

It cites a combination of recently obtained, still-unpublished data from outbreak investigations and outside studies showing that vaccinated individuals infected with delta may be able to transmit the virus as easily as those who are unvaccinated.
この報告書では、デルタ株に感染したワクチン接種者が、ワクチン未接種者と同様に容易にウイルスを伝播する可能性のあることを示す、発生調査や外部研究から得られた、最近入手した未発表のデータを引用しています。

 

Vaccinated people infected with delta have measurable viral loads similar to those who are unvaccinated and infected with the variant.
デルタ株に感染したワクチン接種者は、デルタ株に感染したワクチン非接種者と同等のウイルス量を持つことが測定されています。

 

“I finished reading it significantly more concerned than when I began,” Robert Wachter, chairman of the Department of Medicine at the University of California at San Francisco, wrote in an email.
カリフォルニア大学サンフランシスコ校医学部のロバート・ワクター会長は、「読み始めたときよりも、かなり心配になって読み終えた」と電子メールで書いています。

 

CDC scientists were so alarmed by the new research that the agency earlier this week significantly changed guidance for vaccinated people even before making new data public.
CDCの科学者たちは新しい研究結果に非常に危機感を持ち、新しいデータを公表する前にもかかわらず、ワクチン接種者に対するガイダンスを今週初めに大幅に変更しました。

 

The data and studies cited in the document played a key role in revamped recommendations that call for everyone — vaccinated or not — to wear masks indoors in public settings in certain circumstances, a federal health official said.
連邦政府の保健担当者によると、この文書に引用されているデータや研究は「ワクチン接種の有無にかかわらず、特定の状況下では公共の場の室内でマスクを着用するよう求める」という新たな推奨をなすにあたり、重要な役割を果たしたという。

 

That official told The Post that the data will be published in full on Friday. CDC Director Rochelle Walensky privately briefed members of Congress on Thursday, drawing on much of the material in the document.
その関係者がThe Postに語ったところによると、このデータは金曜日に完全な形で公開されるとのことです。CDC所長のRochelle Walenskyは、木曜日に議会のメンバーに非公開で説明を行い、その際に文書の資料の多くを使用しました。

 

One of the slides states that there is a higher risk among older age groups for hospitalization and death relative to younger people, regardless of vaccination status. Another estimates that there are 35,000 symptomatic infections per week among 162 million vaccinated Americans.
スライドの一つには、ワクチン接種の有無にかかわらず、高齢者では若年層に比べて入院や死亡のリスクが高いと書かれています。また、ワクチンを接種した1億6,200万人のアメリカ人のうち、週に3万5,000人が症状を伴う感染をしていると推定しています。

 

The document outlines “communication challenges” fueled by cases in vaccinated people, including concerns from local health departments about whether coronavirus vaccines remain effective and a “public convinced vaccines no longer work/booster doses needed.”
この文書では、コロナウイルスワクチンが有効であるかどうかについての地域保健局の懸念や、"ワクチンはもう効かない/ブースターが必要だと国民が確信している "ことなど、ワクチン接種を受けた人の感染事例によって引き起こされた「コミュニケーション上の課題」について説明しています。

 

The presentation highlights the daunting task the CDC faces. It must continue to emphasize the proven efficacy of the vaccines at preventing severe illness and death while acknowledging milder breakthrough infections may not be so rare after all, and that vaccinated individuals are transmitting the virus. The agency must move the goal posts of success in full public view.
今回の発表では、CDCが直面している困難な課題が強調されています。CDCは、重症化や死亡を防ぐためにワクチンの効果が証明されていることを強調し続けなければなりませんが、一方で、軽度のブレークスルー感染はそれほど稀ではないかもしれないこと、また、ワクチンを接種した人がウイルスを伝播していることを認めなければなりません。この機関は、成功のゴールポストを人々の目の前で動かす必要があります。

 

The CDC declined to comment.
CDCはコメントを控えました。

 

“Although it’s rare, we believe that at an individual level, vaccinated people may spread the virus, which is why we updated our recommendation,” according to the federal health official, who spoke on the condition of anonymity because they were not authorized to speak publicly.
“Waiting even days to publish the data could result in needless suffering and as public health professionals we cannot accept that.”
「稀なケースではあるが、個人レベルではワクチンを接種した人がウイルスを拡散する可能性があると考え、勧告を更新した」と、公の場で発言する権限がないため匿名を条件に語った連邦保健当局者は述べています。
「データの公表を数日でも待つことは、必要のない苦しみをもたらす可能性があり、公衆衛生の専門家としてそれを受け入れることはできない」と述べています。

 

The presentation came two days after Walensky announced the reversal in guidance on masking among people who are vaccinated. On May 13, people were told they no longer needed to wear masks indoors or outdoors if they had been vaccinated. The new guidance reflects a strategic retreat in the face of the delta variant. Even people who are vaccinated should wear masks indoors in communities with substantial viral spread or when in the presence of people who are particularly vulnerable to infection and illness, the CDC said.
今回の発表は、ワレンスキー氏がワクチン接種者のマスキングに関するガイダンスの撤回を発表した2日後に行われました。5月13日、ワクチンを接種した人は屋内外でマスクを着用する必要はないと発表されました。今回のガイダンスは、デルタ変異株に直面して戦略的に後退したことを反映しています。ワクチンを接種している人でも、ウイルスの拡散が著しい地域にいる場合や、感染や病気に特に弱い人がいる場合には、屋内でマスクを着用する必要があるとCDCは述べています。

 

The document presents new science but also suggests a new strategy is needed on communication, noting that public trust in vaccines may be undermined when people experience or hear about breakthrough cases, especially after public health officials have described them as rare.
この文書では、新たな科学的知見が示されていますが、同時に、コミュニケーションに関する新たな戦略が必要であることを示唆しています。特に、公衆衛生当局がブレイクスルー感染は稀なケースであると説明したにも関わらず人々がそれを経験したり聞いたりすると、ワクチンに対する国民の信頼が損なわれる可能性があると指摘しています。

 

Matthew Seeger, a risk communication expert at Wayne State University in Detroit, said a lack of communication about breakthrough infections has proved problematic. Because public health officials had emphasized the great efficacy of the vaccines, the realization that they aren’t perfect may feel like a betrayal.
デトロイトにあるウェイン州立大学のリスクコミュニケーションの専門家であるMatthew Seeger氏はブレイクスルー感染についてコミュニケーションが不足していることが問題であると指摘しています。というのも公衆衛生局はワクチンの優れた効果を強調していたため、ワクチンが完璧ではないことがわかると、人々は裏切られたように感じるでしょう。

 

“We’ve done a great job of telling the public these are miracle vaccines,” Seeger said. “We have probably fallen a little into the trap of over-reassurance, which is one of the challenges of any crisis communication circumstance.”
シーガー氏は「私たちは、このワクチンが奇跡のワクチンであることを人々に伝えるために素晴らしい仕事をしてきました」といいます。しかしそのため「危機管理コミュニケーションの課題の一つである、過剰な安心感という罠に、少し陥ってしまったのかもしれません」。

 

The CDC’s revised mask guidance stops short of what the internal document calls for. “Given higher transmissibility and current vaccine coverage, universal masking is essential to reduce transmission of the Delta variant,” it states.
CDCが改訂したマスクガイダンスは、内部文書で求められていたものには及びません。「伝達性の高さと現在のワクチン接種率を考慮すると、デルタ変異株の伝達を減らすためにはユニバーサルマスクが不可欠である」と述べています。

 

The document makes clear that vaccination provides substantial protection against the virus. But it also states that the CDC must “improve communications around individual risk among [the] vaccinated” because that risk depends on a host of factors, including age and whether someone has a compromised immune system.
この文書では、ワクチンの接種がウイルスに対する堅固な防御策となることを明確にしています。しかし、リスクは年齢や免疫力の低下など様々な要因に左右されるため、CDCは「ワクチン接種を受けた人の個人的なリスクに関するコミュニケーションを改善する」必要があるとしています。

 

The document includes CDC data from studies showing that the vaccines are not as effective in immunocompromised patients and nursing home residents, raising the possibility that some at-risk individuals will need an additional vaccine dose.
この資料には、免疫力の低下した患者や介護施設の入居者ではワクチンの効果が低いことを示す研究から得られたCDCのデータが含まれており、リスクのある人の中にはワクチンの追加接種が必要になる可能性があります。

 

The presentation includes a note that the findings and conclusions are those of the authors and do not necessarily represent the CDC’s official position.
本発表では、調査結果と結論は著者のものであり、必ずしもCDCの公式見解を示すものではないことを注記しています。

 

The internal document contains some of the scientific information that influenced the CDC to change its mask guidance.
この内部資料には、CDCがマスクのガイダンスを変更する際に影響を与えた科学的情報の一部が含まれています。

 

The agency faced criticism from outside experts this week when it changed the mask guidance without releasing the data, a move that violated scientific norms, said Kathleen Hall Jamieson, director of the Annenberg Public Policy Center at the University of Pennsylvania.
「CDCは今週、データを公開せずにマスク指針を変更したことで、これは科学的規範に反する行為であると、外部の専門家から批判を受けました」と、ペンシルバニア大学アネンバーグ公共政策センター所長のキャスリーン・ホール・ジェイミソン氏は言います。

 

“You don’t, when you’re a public health official, want to be saying, ‘Trust us, we know, we can’t tell you how,’” Jamieson said. “The scientific norm suggests that when you make a statement based on science, you show the science. … And the second mistake is they do not appear to be candid about the extent to which breakthroughs are yielding hospitalizations.”
「公衆衛生の担当者であれば、『私たちを信じてください、私たちは知っています、でも方法は教えられません』とは言いたくないはずです」。
「科学的な常識では、科学に基づいて声明を出すときには、科学的な根拠を示すことになっています。...そして2つ目の間違いは、ブレイクスルー感染がどの程度の入院をもたらしているかについて、彼らが率直に語っていないように見えることです」。

 

The breakthrough cases are to be expected, the CDC briefing states, and will probably rise as a proportion of all cases because there are so many more people vaccinated now. This echoes data seen from studies in other countries, including highly vaccinated Singapore, where 75 percent of new infections reportedly occur in people who are partially and fully vaccinated.
CDCの報告によると、ブレイクスルー感染は予想されるものであり、ワクチンを接種した人が非常に多くなっているため、全症例に占める割合はおそらく増加するでしょう。これは、ワクチン接種率の高いシンガポールなど他国の研究で見られたデータと同じであり、シンガポールでは一度あるいは二度ワクチンを接種した人が新規感染者の75%を占めていると報告されています。

 

The CDC document cites public skepticism about vaccines as one of the challenges: “Public convinced vaccines no longer work,” one of the first slides in the presentation states.
CDCの資料では、ワクチンに対する国民の懐疑心が課題の一つとして挙げられています。プレゼンテーションの最初のスライドの一つには、「国民の納得の上でのワクチンという考えはもはや機能しない」と書かれています。

 

Walter A. Orenstein, associate director of the Emory Vaccine Center, said he was struck by data showing that vaccinated people who became infected with delta shed just as much virus as those who were not vaccinated. The slide references an outbreak in Barnstable County, Mass., where vaccinated and unvaccinated people shed nearly identical amounts of virus.
エモリー大学ワクチンセンターの副所長であるウォルター・A・オーレンスタイン氏は、ワクチン接種者がデルタ株に感染した場合、ワクチン非接種者と同じ量のウイルスを排出したというデータに衝撃を受けたと言います。このスライドでは、マサチューセッツ州バーンスタブル郡で発生した、ワクチンを接種した人と接種していない人がほぼ同じ量のウイルスを排出した事例を紹介しています。

 

“I think this is very important in changing things,” Orenstein said.
オーレンスタインは、「物事を変えていく上で、これは非常に重要なことだと思います」と述べています。

 

A person working in partnership with the CDC on investigations of the delta variant, who spoke on the condition of anonymity because they were not authorized to speak, said the data came from a July 4 outbreak in Provincetown, Mass. Genetic analysis of the outbreak showed that people who were vaccinated were transmitting the virus to other vaccinated people. The person said the data was “deeply disconcerting” and a “canary in the coal mine” for scientists who had seen the data.
CDCと協力してデルタ株の調査を行っている人物は、発言権がないため匿名を条件に語ったが、このデータは7月4日にマサチューセッツ州プロビンスタウンで発生したものであるという。発生したウイルスを遺伝子解析したところ、ワクチン接種者が、他のワクチン接種者にウイルスを感染させていたことがわかりました。その方は、このデータはそれを見た科学者たちを「深く当惑させるもの」であり彼らにとっての「炭鉱のカナリア」だという。

 

If the war has changed, as the CDC states, so has the calculus of success and failure. The extreme contagiousness of delta makes herd immunity a more challenging target, infectious-disease experts said.
CDCが述べているように、戦争の有りようが変わったのであれば、成功と失敗の計算方法も変わってきています。感染症の専門家によると、デルタ株の伝染力が非常に強いため、集団免疫がより困難な目標になっているという。

 

“I think the central issue is that vaccinated people are probably involved to a substantial extent in the transmission of delta,” Jeffrey Shaman, a Columbia University epidemiologist, wrote in an email after reviewing the CDC slides. “In some sense, vaccination is now about personal protection — protecting oneself against severe disease. Herd immunity is not relevant as we are seeing plenty of evidence of repeat and breakthrough infections.”
コロンビア大学の疫学者であるJeffrey Shaman氏は、CDCのスライドを見た後、電子メールで次のように書いている。「中心的な問題は、ワクチン接種者がデルタ株の感染拡大に、おそらくはかなりの程度関与しているということだと思います」。「ある意味では、ワクチン接種は今や個人的な保護、つまり重篤な病気から自分を守るためのものです。集団免疫は、反復感染やブレイクスルー感染の証拠をたくさん目にしているので、(ワクチンとは)関係ありません」。

 

The document underscores what scientists and experts have been saying for months: It is time to shift how people think about the pandemic.
この文書は、科学者や専門家が何ヶ月も前から言っていたことを強調しています:パンデミックに対する人々の考え方を変える時が来たのです。

 

Kathleen Neuzil, a vaccine expert at the University of Maryland School of Medicine, said getting more people vaccinated remains the priority, but the public may also have to change its relationship to a virus almost certain to be with humanity for the foreseeable future.
メリーランド大学医学部のワクチン専門家であるキャスリーン・ノイジル氏は、より多くの人にワクチンを接種することが優先事項であることに変わりはないが、人々はウイルスとの関係のあり方を考え直さなければならないかもしれないと述べています。このウイルス、将来、人類と共存することがほぼ確実である。

 

“We really need to shift toward a goal of preventing serious disease and disability and medical consequences, and not worry about every virus detected in somebody’s nose,” Neuzil said. “It’s hard to do, but I think we have to become comfortable with coronavirus not going away.”
ノイジル氏は、「私たちは、鼻から検出されたウイルスをいちいち気にするのではなく、深刻な病気や障害、医学的な影響を予防するという目標に向けて考えをシフトする必要があります」と述べています。「難しいことですが、私たちはコロナウイルスに慣れていく必要があると思います(直訳:コロナウイルスと共にあることを快適に感じるようならなければなりません)。それは消え去りはしないのですから」。

 

コメントをお書きください

コメント: 1
  • #1

    木村弘一(こういち) (月曜日, 09 8月 2021 17:17)

    「炭鉱のカナリヤ」は、「危険を察知させてくれるもの」とかにお変え下さった方が良かったかも知れません。そのような、籠の中のカナリヤとは、有毒ガスが炭坑内に充満していると、倒れて、乃至、死んでしまって、炭坑夫たちが、そのことを察知することが出来るようにと、持って入ったというものらしいです。